1
 


Zonê Ma/Kırmancki Qesebend - Wörterbuch




         




Pêrine/Hepsi/Alles  | Deutsch-Zonê Ma/Kırmancki


 ç   ğ   ı   ş   â   ê   î   û   İ   Ç   Ğ   Ş 




 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 

 |<  <  >  >| 

521 ausgewählte Einträge:  1  31  61  91  121  151  181  211  241  271  >> 

DeutschZonêMa/Kirmancki
der zweite Buchstabe des Alphabetsb [b]
der zweite Tag der Wocheroca heştiya dıdine
der/das gestrige.... ...-o vızêrê(n)
der/das heutige... ...-o ewroê
der/das jetzige... ...-o nıkaê
der/die/den guten Ärzte(n)doxtoranê rındu
der/die/den kleine(n) Kinder(n)domananê qıcu
der/die/den neuen Autoserebanê (arebanê) newu [ç.]
Dersim (Gebiet um Tunceli). Die Bevölkerung (daneben die restliche alevitische Bevölkerung außerhalb Dersim), einschließlich der Diaspora, lehnt allgemein die auferleglen Identitäten als "Türke, Kurde, Armenier, Zaza" ab. Diese Einstellung wurde in eigenen mündlich durchgeführten, aber dokumentierten Geschichtsforschungen festgestellt.
Der Ausdruck einer religiösen Über-Identität wird als "Dersimlilik-Alevilik" definiert. Auf dieser Grundlage definieren sie die Türken als "Tırk" im Sinne von "sunnitisch". Die Kurden in der Nachbarschaft beschreiben sie als "Qhurr ” im Sinne von "şafii" und obwohl sie die selbe Sprache sprechen, die in der Umgebung und Nachbarschaft befindlichen Zazas als "Zazayê Bıngölü, Zazayê Paloy", als "das Andere" Identität und Abstand vom "selbst".
Dêsım (Dêrsim, Dêsim) [e.] [coğ.] [tar.]
Dersim 1937-1938 Oral History Projekt.

Es wurde ins Leben gerufen, um die Informationslücke bezüglich der Jahre 1937-1938 zu schließen und die Berichte der Überlebenden und ihrer Kinder an zukünftige Generationen weiterzugeben.
Dêsım 1937-38 Projeyê Tarixê be Qesey (http://dersim-tertele.com) [tar.]
derzeitig, jetzig, gegenwärtignıkayên [sıf.]
derzeitigen, jetzigen, gegenwärtigennıkayêni
Design, Entwurf, Konstruktiondizayn [İng. → Fr.]
deswegen, deshalb, dahercoka (cora, coke ra, cokina)
detaildetay [Fr.]
detailsdetayi [ç.]
deutlicheşkera [sıf.]
deutschalmanki
Deutschealmanıci (alamanıci) [ç.]
Deutsche (w)almanıce (alamanıce) [d.]
deutsche Buchlistenlista kıtabanê almankiyê
Deutscher (m)almanıc (alamanıc) [e.]
DeutschlandAlmanya (Alamanya) [d.] [coğ.]
Dewreş Baba, ein Volksdichter aus Varto (Gımgım)Dewreş Baba (1938, Goşkar/Gımgım - 03/1999) [tar.]

DEZD. Abkürzung aus den Anfangsbuchstaben von Dimili, Elewi, Zaza, Dersimi, sie beschreibt eine mehrdimensionale Struktur, wo regionale, sprachliche und religiöse Komplexität und Diversität der Gemeinschaft als ganzheitliches Identitätsmerkmal untrennbar miteinander pluralistisch verknüpft werden.
Das Akronym vereint die verschiedenen Facetten der Gemeinschaft unter einem Dach (4 Säulen), der die vier zentralen Aspekte der kollektiven Selbstwahrnehmung zum Ausdruck bringt.
Die Bezeichnung ist auch erforderlich, um die gesamte Bevölkerung, die die selbe Sprache sprechen, zu beschreiben bzw. zu definieren.
DEZD [tar.]
Dezembergağan [e.] (kılm: Gağ)
Dialektlehçe [Ar.]
Dialog, Wechselgesprächdiyalog [Fr. → Eski Yun.]
Diamantalmost [e.] [Far. → Orta Far. → Akat.]
Dichter, Poet şair/e [e./d.] [Ar.]
 |<  <  >  >| 

521 ausgewählte Einträge:  1  31  61  91  121  151  181  211  241  271  >> 





Pêrine/Hepsi/Alles  |  Türkçe-Zonê Ma/Kırmancki  |  Deutsch-Zonê Ma/Kırmancki  |  English-Zonê Ma/Kırmancki






Copyright © D.E.Z.D.











powered in 0.02s by baseportal.de
Erstellen Sie Ihre eigene Web-Datenbank - kostenlos!