ZonêMa/Kirmancki | Türkce | Deutsch | English |
to ke wendene (2) | sen okuyorduysan | | |
to ke zonê khalık u dakıla xo domananê xo de darêna we | sen, dede ve ana dilini çocuklarından, geride bıraktıysan/sakladıysan | | |
to kerd ya (ra) | sen açtın | | |
to kerdene ya (ra) | sen açıyordun | | |
to kerdi bi ya | sen açmıştın | | |
to kerdêne | sen yapıyordun, sen ediyordun | | |
to key seba rey dayene xo qeyd kerd? | oy vermek için ne zaman kayıt oldun? | wann hast du dich zum abstimmen eingetragen? | when did you register to vote? |
to lacê xo rê cên (to lazê xo rê cên) | seni oğluma alırım | | |
to lawıke va (vat) | sen türkü söyledin | | |
to ma qarnayme | sen bizi kızdırdın | | |
to ma qarnayme | sen bizi kızdırmışsın | | |
to medêne we | sen kaldırmayaydın | | |
to mekerdêne | sen yapmasaydın | | |
to mekerdêne ya | sen açmasaydın | | |
to memusnêne ra cı | sen göstermeseydin | | |
to meywa werd | sen meyve yedin | | |
to musna ra cı | sen gösterdin | | |
to musnay bi ra cı | sen göstermiştin | | |
to musnêne ra cı | sen gösteriyordun | | |
to na qarna [d.] | sen bunu kızdırmışsın | | |
to na qarnê [d.] | sen bunu kızdırdın | | |
to ni qarnay | sen bunları kızdırdın | | |
to ni qarnê | sen bunları kızdırmışsın | | |
to no qarna [e.] | sen bunu kızdırdın | | |
to no qarno [e.] | sen bunu kızdırmışsın | | |
to nêşanıti bi ro | sen silkelememiştin | | |
to nêşaniti bi ro | sen silkelememiştin | | |
to nêama (niama) | sen gelmedin | du bist nicht gekommen | |
to nêberdêne | sen götürmüyordun | | |
to nêda we | sen kaldırmadın | | |