| Deutsch | ZonêMa/Kirmancki |
| du hast mich gesehen | to ez diyu |
| du hast überhaupt keine gespeicherte Musik | qe muzikê qeydkerdeyanê to çino |
| du hattest dich schlafen gelegt | tı kewti bi ra (tı kewti biya ra) |
| du hattest gearbeitet | tı guriyay (xebetiyay) bi |
| du hattest weggebracht | to berdi bi |
| du holtest die geöffnete Kiste (Truhe, Kasten) | to sandıqa rakerdaiye (yakerdaiye) arde |
| du hättest gehen sollen | tı bışiyêne |
| du hättest trinken sollen | to bışımıtêne |
| du hättest wegbringen sollen | to bıberdêne |
| du isst | tı wena |
| du kamst | tı ama |
| du kannst es nicht gewußt haben | beno ke tı nêzana |
| du kannst kommen | beno ke tı bêrê |
| du kehrst zurück | tı cêrena ya (ra) |
| du kennst | tı nas kena |
| du kommst | tı yena |
| du kommst nicht | tı nina |
| du lernst deutsch | tı almanki musena |
| du lernst englisch | tı ingılızki musena |
| du lernst französisch | tı fransızki musena |
| du lernst nicht | tı nêmusena |
| du lernst türkisch | tı tırki musena |
| Du lieber Himmel! | çê nerıjiyaye! |
| du liebst sie | tı daye ra hes kena (d.] |
| du liest | tı wanena |
| du liest nicht | tı nêwanena |
| du lässt uns nicht schlafen! | tı nêverdana ma hewn ra şime! |
| du nimmst | tı cêna |
| du näherst dich | tı bena nêzdi |
| du sagst | tı vana |