| Türkce | ZonêMa/Kirmancki | profesyonel | profesyonel [Fr. → Lat.] |
profil fotografı | fotografê dırûbi |
profil resmi | resmê dırûbê |
profil ve kapak fotoğraflarını değiştir | fotografê qapaği u dırûbi bıvurne |
program | program [e.] [Fr. → Eski Yun.] |
programcı | programdar |
proje | proje [Lat.] |
propaganda | propaganda [İt. → Lat.] |
psikiyatri | psikiyatri [Yun.] |
psikoloji, ruh bilimi | psikoloci [Fr. → Yeni Lat.] |
psikolojik | psikolocik [sıf.] |
puan | poan [Fr. → Lat.] |
puan ver | poan bıde |
pul biber | bibera perıke (bibera pule) [d.] [bot.] |
pusula 1) uzerinde kuzey güney doğrultusunu gösteren bir mıknatıs iğnesi bulunan ve yön tespit etmek için kullanılan kadranlı araç; yön belirteci 2) küçük bir kâğıda yazılmış kısa mektup; tezkere 3) uzerinde alacak hesabı yazılmış kâğıt | pusula [Ìt.] |
pêhet şiyene | birbirinin yanına gitmek |
pöf! nalet olsun! (yuh! nalet olsun!) | tü! nalêti şêro ro cı! |
pörtlek gözlü | çımêphılqızın (çımêphılqıjın) |
pörtlenmiş göz | çımêbılg |
Pülümür | Pılemoriye [d.] |
Pülümür, Tasni köyündeki Hızır Mekânı | Bonê Tosniye (Mekanê Xızıri) [din.] |
Pülümür’ün Bardaxçiye köyü, Bexızlı aşiretinden. Konuşmasıyla ve şakalarıyla Pülümür ve Erzincan civarında namlı, ünlü bir kişi. Yaz ve kış çıplak göğsüyle köy köy gezermiş. Bu yetmişli senelerin sonlarına kadar da hayatta idi. İnsanlar onu kızdırmak için takılırlarmış, ancak o kimsenin sözünün altında kalmazmış. Pamuxe (Pamuk) isminde bir eşeği vardı. Köy köy gezer, hak adına lokma toplardı. Aslında mal mülk sahibiydi, ancak o kendisine “Hak adına dileneceğim” diye söz vermişti. | Memê Bom (Pülümür, Erzingan) [tar.]
|
püskül | gulık |
püskül sakallı | hêrdişegulkın (hêrdisegulkın) |
püskülsüz | bêgulık |
püskürtüyor | pıskneno cı |
Qurêyşan Ocağı, Kudu kolu. Bağlı olduğu ocak gereği Rayber olan Kudanlılar, keramet sahibi olup, ip bağlarlar, Cem tutar ve Cemaat yürütürler. Cem de keramet gösterir, gayipten haber verirler, kendilerini ateşle sınarlar. Ayrıca Kudanlılarda ozanlık geleneği de vardır. Dêsım sözlü anlatım geleneği, müzikal geleneği onlar üzerinden günümüze aktarılmıştır. Bu nedenle bir çok şair ve Ozan da Khurêşanlıların Kudu koluna mensupturlar. Harşiye köyünün, Kafku'ların (Cengular'ın) Rayberi olarak da bilinen Bava Kudız (Rayber Hüseyin Gürbüz), Bava Sey Qemer gibi Cem, Cemaat yürüten ve ozanlık yapan bu Rayberler Kudu koluna bağlı olup, Koyê Seri (Eğribelen) kӧyündendiler. Yine Seyd Avasê Warê Mir`in amcaları, Qajiyê (Qazê) Bektaş, Seydaliyê (Seydê) Bektaşi, khalık olarak da bilinen, Bava Seyd Avasê Warê Miri derviş ozanlardır. Şükriyê Qaji, Bava Kazımê Gola Ĝaşu, Bava Muzır, Davut Sulari, Bava Khal, Şükriyê Qaji'nin oğlu Bava Uşê, Bava Ali gibiler de Kudu koluna bağlı olup, Warê Miri (Efeağılı) koyündendirler. Bunlar dışında muhtelif yerlere dağılmış olup, Bava Şervan Barihas (Bava Ali Tamaç), Dewres İsmail gibi, Cem tutan, Cem yürüten bir çok Kudu koluna bağlı olan Rayberler ve Dervişler de vardır. | Kudu (Kudan) [tar.] |
Qurêyşan Ocağı, Kudu kolundan olan, Kırmancki ağıtlar ve kılamlar söyleyen ve eski ağıtlarıda günümüze taşıyan şair. | Şükriye Qaji (1881 Warê Miri (Efeağılı) - 1982) ( [tar.]
|
Rıza'nın pahalı saatini | sata Rızaya vaye |
Rıza'nın yeni evi | bonê Rızayo newe |
|
|