Deutsch | ZonêMa/Kirmancki |
Wächter | pitoği [ç.] |
Wallfahtsort in Muquf/Pülümür /Dersim) | Lınga Xızıri [d.] [din.] |
Was hat sie (diese) für einen Kummer? | derdê naye çıko? |
wieviel? | çand? (çend, çond) [Far.] |
Wundrose | alancuxe (êlancuxe) [d.] [tıbbi] |
wir sprechen | ma qesey kenime |
Wortschatz | ğezna qesu (ğezna çekuye (çeku) ) [d.] [gram.] |
wichtigtuerisch, pomphaft, prunkvoll, pompös | çalımın çalımın |
wohlwollende Person | xêrwaz |
Werbung, Werbebranche | reklamkeriye |
Waffe | çhek [e.] |
Waffenkammer | çhekxane (depoyê çheki) [e.] |
Wiegenlied (Melodien, die die Kinder zum Einschlafen bringen) | ninıki [ç.] |
wenn nur | xezıka (xezıla) [Kü. xwastın (-xwaz-)] |
Weitblick, Scharfsinn | basarağ [Ar.] |
Wandbrett, Gestell, Regal | ref [Ar.] |
Wippe | helquşte (helqoste) |
wir haben gefördert, wir haben unterstützt | ma pheşti dae cı (ma destek dae cı) |
Wildbirne, Holzbirne | sekoke [d.] [bot. Pyrus pyraster, Pyrus achras] |
woher kommen diese vier Kinder? | ani çar domanu koti raê? (belirli), ni çar domanu koti raê? (belirsiz) [ç.] |
wir arbeiteteten (Imperfekt) | ma guriyêne (xebetiyêne) (hêkata waxtê nıkay) |
wir hatten gearbeitet | ma guriyay (xebetiyay) bi |
wir arbeiteten (Präteritum) | ma guriyayme (xebetiyayme) (waxtê ravêrde) |
wir arbeiten gerade (oder: wir sind am arbeiten) | mao gurinime (xebetinime) |
wir arbeiten nicht | ma nêgurinime (nêxebetinime) |
wir hatten weggebracht | ma berdi bi |
wir brachten weg | ma berdêne |
wir hätten wegbringen sollen | ma bıberdêne |
Wolfsmilch | dıliye (şıtê deleki, şıtê dele) (Euphorbia) [bot.] |
wilde Erbse | xulorige [d.] [bot.] |